Sommaire
Si vous adressez aux utilisateurs de votre site Web des personnes parlant différentes langues et vivant dans des zones culturelles différentes, vous devez gérer les mesures internationales de référencement.
Avec certains signaux, vous pouvez indiquer aux robots des moteurs de recherche vers quel pays ou groupe de langues un site Web est dirigé. Cet article explique comment optimiser au mieux les sites Web multilingues et comment intégrer correctement l'attribut hreflang.
Sites internationaux et multilingues
Le référencement international est particulièrement important dans le commerce électronique. Si vous maintenez une boutique en ligne de langue allemande, les moteurs de recherche la proposeront principalement aux utilisateurs allemands de ce pays. Mais si vos clients potentiels se trouvent en Autriche ou en Suisse, vous êtes en concurrence avec des entreprises locales. Ici, les utilisateurs peuvent préférer les domaines de leurs propres pays, à savoir .at ou .ch.
Tout d’abord, il est important de distinguer si vous vous concentrez sur les clients qui vivent dans un endroit différent ou qui parlent une langue différente, voire les deux. À l'aide de la géolocalisation, vous affichez les moteurs de recherche du groupe cible auquel vous souhaitez vous adresser. Le signal de géolocalisation le plus important pour les algorithmes de Google est l'utilisation d'un domaine de premier niveau (ccTLD). Les sites Web qui utilisent explicitement uniquement l'extension de domaine .ch sont davantage destinés aux utilisateurs en Suisse qu'aux utilisateurs à l'étranger.
Google nomme également l'emplacement du serveur comme signal GEO important. L'hébergement domestique offre des temps de chargement plus rapides et peut indirectement contribuer à un meilleur classement. Avec les annotations rel = "alternate", hreflang = "x" et une structure de répertoire personnalisée, vous spécifiez la langue et / ou la région correcte. En outre, vous devez définir des cibles géographiques dans la console de recherche Google. En outre, les entrées et les liens entrants dans Google Business sont pertinents pour la cartographie des pays dans la recherche organique.
Structures d'URL pour les sites Web multilingues
Avant de commencer avec vos mesures de référencement international, définissez d’abord vos groupes cibles et vos objectifs, car chaque projet nécessite une approche particulière. Une tâche gigantesque vous appartient si votre page pour une zone linguistique différente est complètement traduite et si le ciblage géographique est adapté au marché étranger ou localisé.
Dans ce cas, créez une structure d'URL internationale et spécifiez-la avec les balises de langue, pour quelle langue les sous-pages respectives sont créées. Défini pour un contenu de haute qualité pour vos pages en langue étrangère, il jette les bases d’un bon classement dans chaque région.
Si vous implémentez l'attribut hreflang, vous signalez à Google que vous avez créé une architecture de site Web internationale pour le contenu en plusieurs versions linguistiques. Cela permet à Googlebot de fournir des résultats de recherche correspondants à tous les publics. Si les sous-pages sont alignées pour la même langue mais pour des destinations géographiques différentes, le code pays est complété par une abréviation. Dans le cas d'un site Web allemand ciblant l'Allemagne et l'Autriche, le code pourrait ressembler à ceci.
<link rel = "alternate" hreflang = "de-DE"
href = "https://de.ryte.com/http://beispielseite.de/" />
<link rel = "alternate" hreflang = "de-AT"
href = "https://de.ryte.com/http://beispielseite.de/at" />
Il existe plusieurs façons de structurer les URL pour les pages multilingues. Ceux-ci incluent le domaine de premier niveau de code (ccTLD), un sous-domaine, un sous-répertoire, un gTLD avec des paramètres de langue ou un domaine complètement différent.
ccTLD
Les ccTLD consistent en un code à deux chiffres indiquant aux utilisateurs et aux moteurs de recherche le pays dans lequel un site Web est enregistré. Par exemple, Expedia utilise un domaine .com pour sa page principale et le domaine de premier niveau pour l’Allemagne .de.
https://www.expedia.de
sous-domaine
Le contenu spécifique au pays est placé sur les sous-domaines. Par exemple, WordPress.com a la version allemande en tant que sous-domaine avec l'abréviation de. créé.
https://de.wordpress.com/
sous-répertoire
Le contenu international est placé dans des sous-répertoires ou des dossiers situés derrière le domaine racine. Par exemple, Spotify a créé un sous-dossier / de pour son site Web allemand.
https://www.spotify.com/de/
Sous-répertoires avec gTLD
Par souci d’exhaustivité, la version gTLD est répertoriée. Cependant, Google ne recommande pas cette option car les utilisateurs ne peuvent pas nécessairement reconnaître le ciblage géographique basé sur l'URL. En outre, le site Web est plus difficile à diviser. Le processus ajoute un paramètre de langue à un domaine de premier niveau tel que .de, .com ou .org:
https://beispielseite.de/?lang=en-us
Autre domaine
La page localisée obtient un domaine différent et se trouve dans un répertoire racine différent.
https://beispielseiteneu.de
Le tableau suivant répertorie les structures d'URL potentielles pour les sites internationaux et leur interprétation par les moteurs de recherche.
exemple de domaine | groupe cible | Adaptation à la terre ou à la langue | Type de structure d'URL |
firma.fr | En France demandeurs | pays | ccTLD |
Fr.firma.it et hreflang = fr jour | Chercheurs francophones en Italie | Pays et langue | ccTLD + sous-domaine |
Fr.firma.com et hreflang = fr jour | Recherche de francophones dans le monde entier | langue | sous-domaine |
firma.com/?lang=fr hreflang | Recherche de francophones dans le monde entier | langue | gTLD + paramètres de langue |
firma.it | Tous les chercheurs en Italie | pays | ccTLD |
Vous trouverez un aperçu clair de ces différentes options dans l’aide de la console de recherche Google, sous le lien suivant.
Définir des cibles géographiques dans la console de recherche Google
Google et d'autres moteurs de recherche lisent les informations de localisation dans l'attribut hreflang pour fournir aux utilisateurs des résultats de recherche dans les versions par langue et par pays de votre choix. Par exemple, vous pouvez vous assurer que les utilisateurs de Google.com ne voient pas le répertoire / de / mais le répertoire / at /. Si votre site Web comprend des sous-domaines spécifiques à un pays (par exemple, exemple.com) ou des répertoires (www.exemple.com), vous devez définir la cible géographique dans la console de recherche Google. Cela ne s'applique pas aux pages de la structure ccTLD, car l'extension de domaine de premier niveau indique une allocation géographique.
Figure 1: Ciblage international dans la console de recherche Google
La prise en charge de Google explique également comment utiliser l'attribut hreflang pour l'URL de langue ou de région de votre site.
Un autre signal pour les moteurs de recherche est la référence dans un sitemap XML, que vous pouvez soumettre à Google. L'exemple suivant spécifie différentes versions linguistiques.
<urlset xmlns = "http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
xmlns: xhtml = "http://www.w3.org/1999/xhtml">
Implémenter l'attribut hreflang
Avec l'attribut hreflang introduit en 2011, Google donne aux webmasters la possibilité de baliser leurs pages Web internationales afin que le contenu puisse être associé à la région. Pour les langues, les codes selon ISO 639-1 sont utilisés, pour les pays les codes selon ISO 3166-1 alpha 2.
Si vous pouvez répondre «oui» aux questions suivantes, vous devez utiliser les commentaires hreflang après les recommandations de Google.
- Le contenu du site Web est-il identique ou presque identique?
- Est-ce que seul le modèle du site Web a été traduit?
- Les pages Web ont-elles été traduites complètement?
- Y a-t-il une page principale pour tous les visiteurs?
Lorsque vous utilisez l'annotation hreflang, il est essentiel de prendre en compte la liaison bidirectionnelle. Tous les contenus équivalents doivent être liés les uns aux autres, donc dans les deux sens. Sinon, la structure est cassée et non valide pour Google.
Vous pouvez créer le balisage hreflang à l'aide d'un générateur hreflang pour votre site Web multilingue.
Éviter le contenu en double
La duplication du contenu est un problème majeur pour les sites internationaux: par exemple, si une société de location de voitures possédant un domaine de premier niveau allemand opère également localement en Suisse et en Autriche, les sites peuvent se "cannibaliser" mutuellement, c'est-à-dire concurrencer les résultats de recherche. , La société Hertz a donc différents textes sur de nombreuses sous-pages. L'architecture de la page diffère également selon les pays et la langue, en raison de diverses offres locales.
Dans l'exemple ci-dessous, la page "Offres" comprend trois catégories pour le marché suisse: offres en cours, offres partenaires, offres locales. Il existe deux autres catégories sur le marché allemand: les offres de camions et de fourgonnettes ainsi que les offres mondiales.
Figure 2: Offres de location de voitures pour la Suisse (3 catégories) sur hertz.ch
Figure 3: Offres de location de voiture pour la Suisse (5 catégories) sur hertz.de
Le problème de duplication du contenu est résolu avec une annotation recommandée par Google, l'attribut rel = "substitut" hreflang = "x". Indique au robot d'exploration la langue dans laquelle la page est créée. Le code suivant dans l'en-tête indique à Google qu'il existe un contenu identique en anglais:
<link rel = "alternate" hreflang = "en"
href = "https://de.ryte.com/http://beispielseite.de/en" />
Il y a beaucoup de choses à faire si vous voulez internationaliser une page. Non seulement le contenu du corps doit être entièrement traduit, mais également les boutons de la navigation, le titre et la description des métadonnées, ainsi que les fichiers image, les textes d'ancrage et de remplacement. Cette distinction est également importante pour les dates et les calendriers: en janvier, par exemple, janvier est appelé janvier en Autriche. Personnalisez votre contenu en fonction de la langue et de la culture de votre public cible, notamment la devise, le fuseau horaire et l'orthographe des informations de contact.
Quiconque met en place une page pour les clients de pays germanophones doit également prêter attention aux helvétismes et aux autrichiens. Snowboarden en Suisse est aussi appelé snöben, les croissants sont vendus comme des croissants. Qu'est-ce que les Autrichiens le Gustostückerl sont les Allemands des mets délicats. Et un grenier suisse en Allemagne correspond au penthouse. Par exemple, sous le domaine http://attikawohnung.ch/, vous trouverez des propriétés exclusives.
Si une page Web a une page centrale qui fait référence à toutes les versions linguistiques – tels que les lecteurs globaux -, hreflang = "x-default" peut être utilisé. Ainsi, chaque sous-page pointe dans la
per hreflang = "x-default" sur cette page d'aperçu.conclusion
Si vous savez que la majorité des visiteurs de votre site Web vivent dans un autre pays ou parlent une autre langue, vous devez améliorer l'expérience utilisateur à l'aide du référencement international. Ceux qui appliquent correctement les mesures recommandées augmenteront leurs chances de figurer dans les listes de résultats de recherche en langue étrangère avec le contenu traduit.
Le taux de rebond peut être réduit de manière significative et le temps de rétention augmenté, car le contenu Web affiché aux utilisateurs lors de la première visite dans la langue appropriée ne nécessite pas de filtrer la version linguistique appropriée des résultats de la recherche. Idéalement, l'utilisateur convertira la même chose pour cette visite.
Surveille, analyse et optimise ton site web avec SEO Expertise FREE!
Allons-y!